RSS 번역 서비스

컨설팅이야기 2008. 5. 11. 00:21 Posted by 5throck
짧은 언어구사 능력으로 인해 타 언어권의 내용을 직접 보기보다는 다른 블로거 분들이 전하는 소식을 통해 해외의 변화를 접하게 되는 경우가 많은 것 같습니다. 일본어와 영어로 된 콘텐츠들이 웹 상에 상당히 많은 것으로 알고 있지만, 실제로 타 언어권의 사이트를 방문하시는 경우는 극히 일부의 분들이라고 생각합니다. (아마도 그렇게 생각하고 싶은 탓일 것 같습니다. ㅠㅠ)

일본어와 영어의 경우는 말은 못해도 읽을 수 있는 경우가 많아서 이런저런 정보검색을 하고 있긴 하지만, 그래도 한글로 된 문서를 읽는 것보다는 시간이나 가독성 측면에서 많이 떨어지는 것이 사실일 것 같습니다. 물론, 툴바나 실시간 번역사이트를 이용하면 좋긴 하겠지만, 일본어나 영어로 된 블로그를 RSS로 구독해서 다시 번역을 하는 것은 상당히 귀찮은 일이라고 생각합니다.

사용자 삽입 이미지
이쯤 되면 대략 짐작을 하셨겠지만 제가 생각해 본 것은 RSS 번역 서비스입니다. 즉, 블로그로 작성된 컨텐츠의 경우 RSS 배포 서버로 이동을 하고 이 서버에서 실시간으로 번역을 해서 다시 구독자에게 보는 서비스를 뜻합니다. 혹시나 이렇게 하면 어떤 장점이 있는지에 대해서 물어보실 분들을 위해 간단한 설명을 드리도록 하겠습니다.

일단, 당연한 이야기겠지만 다시 해당 글을 번역해야 하는 수고가 많이 감소가 됩니다. 게다가 덧붙여서 해당 RSS 서버에서 광고를 컨텐츠와 같이 배포하는 비즈니스 모델을 택하고 있다면 이러한 서비스를 통해 상당한 수익을 올릴 수 있다고 생각합니다.

예를 들어 영어로 된 컨텐츠를 배포하는 경우 당연히 해당 언어권의 광고가 배포되겠지만, 번역을 한 경우라면 해당 언어권에 해당하는 광고를 보낼 수 있기 때문에 수익성이 더 올라갈 것이라고 생각합니다. 어차피 번역을 위해서 전문을 스캔해야 한다면 스캔을 할 때 주요 키워드를 찾아 같이 분석을 한다면 광고에 대한 노출도 상당히 좋을 것이기 때문입니다. 물론, 번역의 질이 보장이 되어야 해서 영어권은 아직 불가능하겠지만, 일본어는 충분히 가능할 것처럼 보입니다.

조만간 한국에서 일본의 유명한 블로거들의 글을 RSS로 편하게 받아볼 수 있기를 기원해 봅니다.

'컨설팅이야기' 카테고리의 다른 글

Daum UI Devday 행사  (4) 2008.05.18
SOA의 허상  (14) 2008.05.11
총잡이와 농부  (0) 2008.05.10
IT와 구조조정  (6) 2008.05.05
창의력 관리하기  (0) 2008.05.03
,

카테고리

나누어보기 (648)
스타트업 & 벤처 (15)
컨설팅이야기 (239)
MBA이야기 (39)
CC Korea 이야기 (36)
문화 이야기 (92)
세상사는 이야기 (188)
IT 이야기 (39)

최근에 올라온 글

최근에 달린 댓글

12-05 03:31
BLOG main image
세상을 보는 또 다른 시선
때로는 '사실'보다 '희망'이 더 절박할 때가 있습니다. 적절한 희망이야말로 사람을 움직이게 하는 원동력이 되고, 사람이 움직이면 희망은 곧 사실로 바뀌게 됩니다.
by 5throck

세상을 보는 또 다른 시선

5throck's Blog is powered by Tattertools / Supported by TNM Media
Copyright by 5throck [ http://mbastory.tistory.com/ ]. All rights reserved.

Tattertools TNM Media DesignMyself!